Más cerca, más riesgo. by Karen Melo

The closer you are, the hire the risk. by Karen Melo
Written & Photographed by Karen Melo / Edited by Joshua Zamudio
Curated by Sergio Clavel
Un servicio funerario acude al Velatorio del panteón San Nicolás Tolentino, en la alcaldía Iztapalapa, para realizar la cremación de una persona fallecida por COVID-19. // 
A funeral service in the San Nicolás Tolentino, Cemetery, in Iztapalapa, Mx to carry out the cremation of a person killed by COVID-19.
A pesar de que se les pide llevar el cadáver únicamente embolsado, muchas de las funerarias aún llegan con el féretro, lo que complica los trabajos de cremación al interior. //  Despite carrying the body only bagged, many of the funeral homes still arrive with the coffin, which complicates the cremation work inside.
Portan cubrebocas y mascarilla además del traje como protección. Una vez bajado el féretro, sanitizan su unidad y luego se rocían uno a otro antes de retirarse, lo que constituye parte del protocolo a seguir durante la pandemia. //  They wear face masks and a mask in addition to the suit as protection. Once the coffin has been lowered, they sanitize their unit and then spray each other before retiring, which is part of the protocol to follow during the pandemic.
Mi nombre es Karen Melo, actualmente soy fotoperiodista y esta es la cobertura más peligrosa y emocionante que he hecho en mis 22 años. // My name is Karen Melo, I am currently a photojournalist and this is the most dangerous and exciting coverage I have done in my 22 years.
Cada día me enfrento a múltiples inseguridades, salgo a las calles y no sé si voy a volver a casa, esto en parte por la situación de violencia que vive mi país, pero ahora se suma el riesgo de contagio o no saber si soy portadora del virus. // Every day I am faced with multiple challenges, I take to the streets and I do not know if I am going to go home, this partly due to the situation of violence that my country is experiencing, but now there is the risk of contagion or not knowing if I am a carrier of the virus.
 Los protocolos de seguridad han salido sobre la marcha, los grupos de apoyo entre periodistas son bastante importantes, hemos aprendido a trabajar en equipos, acompañarnos, cuidarnos y solicitar ayuda. // Security protocols have come out on the fly, support groups between journalists are quite important, we have learned to work in teams, to have company on assignments, and to look out for one another while out. 
Mis cuidados incluyen el equipo básico (cubrebocas, careta, lentes, alcohol y gel antibacterial). Al llegar a casa me desvisto totalmente, mis zapatos nunca entran por la puerta y yo voy directo al baño para ducharme y así cuidar a mi familia, quienes temen más por su salud, pues mi mamá y papá son personas en riesgo. // My care includes the basic equipment (mask, gloves, glasses, alcohol and antibacterial gel). When I get home I undress completely, my shoes never enter the door and I go straight to the bathroom to take a shower and take care of my family, who fear more for their health, since my mom and dad are people at risk.
Estoy consciente de la labor que estoy desempeñando y la importancia de la misma, he tenido que enfrentarme también a la ansiedad y depresión que he sobrellevado durante años. // I am aware of the work that I am carrying out and the importance of it, I have also had to face the anxiety and depression that I have endured for years.
Los últimos días apenas puedo dormir porque mis jornadas se extienden durante horas, por conseguir contactos, por pensar qué historias quiero contar y cómo lo voy a hacer, pero sobre todo porque cada imagen es más que eso, es una persona, son sentimientos, es angustia e incertidumbre. // The last days I can hardly sleep, Ive been focusing on what I can do, who I can get in contact with, and constantly thinking about what stories I want to tell and how I am going to do it, but above all because each image is more than that, it is a person, they are feelings, it is anguish and uncertainty.
"¿Habré desinfectado bien mi equipo? ¿Y si la persona con la que hablé es portadora? ¿Y si mi mamá presenta síntomas? ¿Cómo se encontrará el familiar que recibió la noticia del fallecimiento afuera del hospital?" // I constantly ask myself "Did I  disinfected my equipment well? What if the person I spoke with is a carrier? What if my mom has symptoms? How will the family member who received the news of the death be found outside the hospital?"
A veces las preguntas me agobian. Y aunque trato de no pensar tanto, es inevitable. //  Sometimes these questions overwhelm me. And although I try not to think so much, it is inevitable.
//
For more images from photographer Karen Melo - Follow on Instagram

Leave a comment

Please note, comments must be approved before they are published